스타2 한글화 정보 총정리 \"해병이 부화장을 공격한다\"
2009.06.29 15:47게임메카 강석희 기자
`블리자드 본사 취재` 관련기사 블리자드 본사 프레스투어를 통해 `스타크래프트2(이하 스타2)`의 한글화 버전이 최초로 공개되었다. 그 동안 많은 논란을 일으켰던 한글화는 전작과 달리 주로 직역과 의역으로 된 것을 확인할 수 있었다. 물론 아직도 개발 중이기에 변경될 가능성이 높으나, 전체적인 방향은 정해진 것으로 보인다. ※ 이 기사를 통해 공개된 내용은 확정된 것이 아니며, 개발 상황에 따라 변경될 수 있습니다. 테란 종족 한글화 정보 테란의 한글화는 이번 공개된 시연 버전의 내용 중 가장 무난하다고 볼 수 있다. 유닛명과 건물명은 군대식 용어로 해석되었기에, 군대 용어에 익숙한 한국 유저들이라면 각 건물과 유닛이 어떤 역할을 하는지 충분히 이해할 수 있다. 하지만 10년간 익숙했던 음역의 한글화에 비하면 아쉬운 점이 적잖아 있다.
프로토스 종족 한글화 정보 한마디로 평하자면 `한문을 음역한 한글` 이라고 할 수 있다. 건물명 유닛명 모두 상당히 생소한 단어로 되어 있어, 이 건물이 전작의 어떤 건물과 매칭시켜야 하는지 몇번씩 생각해야 하는 상황이 발생한다. 물론 고민을 하면 답이 나오긴 하지만 10년간 사용한 음역을 생각하면 역시나 아쉬움이 조금은 있다.
저그 종족 한글화 정보 앞서 프로토스의 한글화가 어렵다고 말했지만, 저그의 난해함에 비하면 양반이라고 할 수 있다. 저그의 한글화는 마치 양계장을 떠오르게 하는 단어로 상당 수 있어 약간 당황스러우며 (부화장, 산란장, 알 등등.) 각 건물명을 보고 어떤 역할을 하는지 파악하는 것 자체가 어려운 상황이다. 예로 본거지인 `산란장(해쳐리) -> 서식지(레어) -> 군락(하이브)`의 한글화를 보고 있으면 어떤 이름이 하위건물인지 상위건물인지 예측하기도 어렵다. |
많이 본 뉴스
- 1 세나 리버스, ‘쫄작’ 남기고 영웅 머리 크기 줄였다
- 2 20년 전과 올해 지스타 풍경 변화, 전격 비교
- 3 [롤짤] 한 명만! 젠지 FA에 몰려든 팀들
- 4 “노안 때문에…” 드퀘 3 리메이크 플레이 포기 속출
- 5 엘든 링 DLC 포함, 더 게임 어워드 GOTY 후보 발표
- 6 9년 만의 복귀, ‘마리오 카트 8 디럭스’ 해피밀 출시
- 7 [순정남] 배상 따위 하지 않는 '락카칠' 캐릭터 TOP 5
- 8 하프라이프 3는 레포데 때문에 나오지 못했다?
- 9 [포토] 금손 코스어 집합, 지스타 코스프레 어워즈
- 10 전염병 주식회사 이후를 다룬 ‘애프터 주식회사’ 공개