블리자드가 디아블로 2: 레저렉션에 적용했던 한국어 번역 일부를 기존 레거시 스타일로 재변경한다.
지난 10일 블리자드 공식 홈페이지를 통해 공개된 해당 변경점은 지난 20년 이상 디아블로 2를 플레이하며 익숙해진 플레이어들에 대한 배려라 볼 수 있다. 블리자드는 이번 재번역을 통해 아이템 식별이나 거래, 정보 교환에서 생기는 불편함을 해소하기를 기대한다고 밝혔다.
우선, 약 500여 개에 달하는 무기 및 방어구의 명칭을 음역으로 변경한다. 기존의 레거시 번역을 최대한 존중하면서도, 오역이나 시대상에 맞지 않는 일부 표현들을 수정한다. 벌리스터(Ballista)를 발리스터로 조정하는 것이 대표적인 예다.
▲ 변경되는 무기 및 방어구 명칭 (사진출처: 게임 공식 홈페이지)
그리고 게임에 등장하는 고유 몬스터(슈퍼 유니크 몬스터) 중 일부를 음역으로 변경한다. 해당 몬스터들이 게임 내에서 차지하는 비중과 기존 유저의 식별 문제를 고려해 고유 명사로 판단하겠다는 결정이다.
▲ 변경되는 고유 몬스터 명칭 (사진출처: 게임 공식 홈페이지)
이와 함께, 물약과 보석의 등급을 판단하는 접두사나 룬의 명칭, 그리고 베타 테스트 피드백을 통해 많이 언급됐던 기술명이나 지역, 각종 오브젝트 등의 현지화 번역을 다시 다듬었다. 해당 변경 사항은 PC버전의 경우 게임 출시와 동시에 적용되며, 콘솔 플랫폼은 각 콘솔의 업데이트 일정에 맞추어 순차 적용될 예정이다.
▲ 변경되는 아이템, 룬, 기타 명칭들 (사진출처: 게임 공식 홈페이지)
한편, 블리자드는 디아블로 2: 레저렉션 출시와 함께 게임 내 텍스트와 음성 언어를 각각 선택할 수 있는 기능을 도입한다고 언급했다. 이에 따라 한국어 텍스트와 영어 음성을 선택하는 등 원하는 대로 취사선택이 가능해진다. 해당 설정은 시네마틱 영상에도 적용할 수 있다.
와우랑 디아3를 거쳐오면서 블리자드식 완역에 익숙했기땜에 이번 디2리마 번역 다 뜯어고친것도 나름 괜찮았는데
디아2는 다른 블리자드게임 안하고 디아2만 20년 넘게 해오는 사람들이 많아서 그런가 기존 오역이 난무하는 한빛소프트버전 개똥번역도 20년이 지나니 거기 익숙해져서 이번 완역보고 나의 디아2는 이렇지 않아!!! 하고 외치는거 보고 참 ㅋㅋㅋ
뭐 기왕이면 스1리마처럼 새로운 완역/기존 개똥번역및오역 선택할 수 있게 했으면 좋았을듯.
팔콤컬랙터2021-09-11 17:15
신고삭제다른 건 변경하고 그렇구나 하겠는데 파워 스트라이크....는 왜 전기의 일격이지?;
그냥 라이트닝 데미지가 들어간 스킬이라고 저리 번역한 건가..
그럴 거면 허리케인처럼 그냥 파워 스트라이크로 번역하지....
팔콤컬랙터2021.09.11 17:15
신고삭제다른 건 변경하고 그렇구나 하겠는데 파워 스트라이크....는 왜 전기의 일격이지?;
그냥 라이트닝 데미지가 들어간 스킬이라고 저리 번역한 건가..
그럴 거면 허리케인처럼 그냥 파워 스트라이크로 번역하지....
Naro2021.09.12 09:16
신고삭제영문판 할 생각하고 있었는데 다행이네요
그래도 게이머들의 불편사항을 수용해주는 모습을 보니 마냥 우려만 가득한건 아니네요
붉은사막빨리나와라2021.09.12 18:45
신고삭제새 번역이 더 떵같네여; 그냥 디아블로2 레저렉션은 아마존 T팬티나 그대로 다시 만들어줘여;
준2021.09.13 09:25
신고삭제와우랑 디아3를 거쳐오면서 블리자드식 완역에 익숙했기땜에 이번 디2리마 번역 다 뜯어고친것도 나름 괜찮았는데
디아2는 다른 블리자드게임 안하고 디아2만 20년 넘게 해오는 사람들이 많아서 그런가 기존 오역이 난무하는 한빛소프트버전 개똥번역도 20년이 지나니 거기 익숙해져서 이번 완역보고 나의 디아2는 이렇지 않아!!! 하고 외치는거 보고 참 ㅋㅋㅋ
뭐 기왕이면 스1리마처럼 새로운 완역/기존 개똥번역및오역 선택할 수 있게 했으면 좋았을듯.
hst1112021.09.13 22:02
신고삭제기존번역이 문제가 있어서 빨리 변경을 시도하는것 같은데 아직까지는 게임이 나올려면 한참 멀었다는 그런 느낌이 들지만 게임이 재밌다는건 인정해야 되겠죠