폴아웃4 한국어화 85% 완성, 팀 왈도를 만나다
2015.11.26 09:28게임메카 허새롬 기자
[관련기사]
'폴아웃 4' 한국어화는 왜 안 됐을까?
이진여생? ‘폴아웃 4’ 국내 발매 패키지에 한자가
폴아웃 4, 이제 ‘스카이림’에서 갈아타자
북미나 유럽에 비해 작은 패키지게임 시장을 지닌 국내 게이머들은 언제나 한국어화 타이틀에 목마르다. FPS나 스포츠같이 텍스트가 게임 진행에 큰 영향을 미치지 않으면 상관없지만, 시나리오나 NPC와의 대화, 맵 곳곳에서 발견할 수 있는 책자 등, 곳곳에 텍스트가 산재해 있는데, 여기서 제대로 정보를 얻지 못한다면 게임은 아무래도 재미가 반감되기 마련이다.
'폴아웃 4' 한국어화는 왜 안 됐을까?
이진여생? ‘폴아웃 4’ 국내 발매 패키지에 한자가
폴아웃 4, 이제 ‘스카이림’에서 갈아타자
북미나 유럽에 비해 작은 패키지게임 시장을 지닌 국내 게이머들은 언제나 한국어화 타이틀에 목마르다. FPS나 스포츠같이 텍스트가 게임 진행에 큰 영향을 미치지 않으면 상관없지만, 시나리오나 NPC와의 대화, 맵 곳곳에서 발견할 수 있는 책자 등, 곳곳에 텍스트가 산재해 있는데, 여기서 제대로 정보를 얻지 못한다면 게임은 아무래도 재미가 반감되기 마련이다.
이런 성향을 지닌 장르가 RPG이고, 그 대표작이라 할 수 있는 바이오웨어 ‘드래곤에이지’나 ‘매스 이펙트’, 베데스다 ‘엘더스크롤’ 시리즈 등의 최신작들은 아쉽게도 한국어화 발매가 성사되지 못했다. 특히 얼마 전 정식발매된 ‘폴아웃 4’ 한국어화도 불발되면서 유저들은 혹시나 했던 마음을 접어야 했다. 심지어 국내 발매된 영문 패키지에는 중국어로 일부 정보가 표기되어 있어 씁쓸함도 함께 느껴졌으리라.
이렇듯 ‘폴아웃 4’ 공식 한국어화가 요원해졌을 때, 이를 직접 번역하겠다고 나선 ‘용자’들이 있다. 바로 유저 한국어화 팀, ‘팀 왈도’다. 베데스다 게임 중 가장 텍스트량이 많다고 알려진 ‘엘더스크롤: 스카이림’보다 더 방대한 내용이 들어간 ‘폴아웃 4’를 번역하겠다는 용기는 어디서 나온 걸까. 이야기를 직접 들어보고 싶어, ‘팀 왈도’를 꾸린 장본인 ‘김민성’과 기술 담당 ‘임바다’와 인터뷰를 진행했다.

▲ '폴아웃 4' 번역팀 '팀 왈도' 로고
현재 ‘폴아웃 4’ 한국어화 작업을 진행 중인 번역팀에 대한 이야기를 듣고 싶다. 어떻게 구성된 팀이고, 여태껏 어떤 게임을 한국어화해왔는가.
민성: ‘팀 왈도’는 그때그때 모였다가 흩어지는 공공재 같은 팀입니다. 누구든 총대를 메고 싶으면 이름을 가져다 쓰는 방식이죠. 이번엔 소규모 팀이 될 것 같아서 팀 왈도의 이름을 가져다 썼는데, 생각보다 팀의 규모가 커지면서 본의 아니게 유명세를 타게 된 것 같습니다.
예전에 결성되었던 팀 왈도에서는 ‘FTL: Faster than Light’, ‘페이데이 2’ 등의 한국어화에 참여한 바 있고, 현재는 ‘다키스트 던전’이라는 소규모 게임 번역에 투신하고 있습니다. 그 외에도 개인적으로는 Amplitude의 ‘Endless’ 시리즈나 기타 인디 게임을 주로 번역했습니다.
‘폴아웃 4’는 상당히 방대한 텍스트를 가지고 있는 게임이다. 베데스다 측에서도 ‘엘더스크롤: 스카이림’보다 많은 양의 텍스트가 존재한다고 공식 발표한 바 있는데, 그런 어마어마한 양의 텍스트를 한국어화하겠다고 마음먹게 된 계기가 궁금하다.
민성: 일단 저 자신이 ‘폴아웃’ 시리즈의 어마어마한 팬입니다. 그렇기에 애정 하나만으로 겁을 상실하고 이런 대규모 프로젝트에 뛰어들 수 있었습니다. 자신이 좋아하는 게임을 다른 많은 사람 역시 즐길 수 있도록 영업하는 것은 팬의 사명이니까요.
그리고 제가 이렇게 좋아하는 게임의 한국어화를 다른 사람에게 맡기고 싶지는 않았습니다. ‘망치더라도 내가 망치고 내가 괴로워해야지’ 하는 마음도 어느 정도 있었던 것 같아요. 그리고 대부분 팀원들 역시 거의 ‘폴아웃’에 대한 열정으로 모여 번역에 임했습니다. 팀원 중에는 ‘정말 너무너무 재미있는데, 단순히 언어가 영어라는 이유 하나로 많은 사람이 이런 ‘갓-게임’을 못 즐긴다는 게 너무 아쉽다’라고 말하는 사람도 있었으니까요.

▲ '폴아웃 4' 의 감동을 모두와 나누고 싶어!

▲ '폴아웃 4' 의 감동을 모두와 나누고 싶어!
텍스트 내용이 많다 보니 한국어화에 참여하는 인원도 적지 않을 것 같다. 총 몇 명 정도가 참여하고 있는지.
민성: 현재 관련 스팀 커뮤니티에는 총 400명가량이 가입해 있으며, 이들 중 엄격한 심사를 통해 작업 페이지에까지 받아들인 인원이 300명가량입니다. 절대 적은 숫자는 아니죠.
스팀 커뮤니티를 통해 한국어화 팀 인력을 계속 보충하고 있는 것으로 안다. 적극적으로 참여하는 사람들도 꽤 있을 것 같은데.
민성: 앞서 말씀드린 것처럼 현재 기준으로 300명 정도 됩니다. 계속 가입 신청도 들어오고 있고요. 인재 풀의 크기가 이렇다 보니 작업 페이지 내 상주 인원만 해도 대략 4~50명 정도가 꾸준히 작업 중일 것이라고 예상하고 있습니다. 특히나 주말에는 접속 인원도 급격하게 늘어, 전체 작업량의 대략 20% 가량이 한번에 해치워지고는 합니다. 화력이 정말 무시무시해요.
영리 목적으로 구성된 팀이 아니라서, 한국어화 작업 과정이 쉽지만은 않을 것 같다. 팀원 간 의사소통이라던가, 내용을 취합해서 정리하는 것 등 말이다. 그런 측면에서 어려운 부분은 없었나.
민성: 영리 목적으로 모였다면 오히려 훨씬 일이 어려웠을지도 모른다고 생각합니다. 어디까지나 게임에 대한 애정 하나로 모인 팀원들이니 만큼, 작업에 임하는 동안 게임과 관련된 얘기 외에는 별다른 잡음도 갈등도 거의 없습니다.
‘폴아웃 4’ 한국어화 과정에서 기술적으로 어려운 부분도 있을 것 같다. 단순히 양 문제가 아니라, 텍스트를 추출할 때 오류가 생긴다거나 하는 부분 말이다. 듣기로는 ‘폴아웃 4’ 엔진에 ‘엘더스크롤: 스카이림’ 잔여 코드가 남아 있어서, 텍스트 추출 시 관련 대사가 나오는 경우도 적지 않다던데.
바다: 아시다시피 ‘폴아웃 4’는 ‘엘더스크롤: 스카이림’에 사용된 엔진의 많은 부분을 재활용한 게임입니다. 물론 내부적으로나 구조적으로 엄청난 발전이 있지만, 기본적인 틀은 같아요. 대사 추출 프로그램을 제작하고 보니 구조 자체가 동일하더군요.
대사 중에서 ‘엘더스크롤: 스카이림’의 대사가 일부 남아있었지만 다행히도 기술적인 문제가 생기는 부분은 없었어요. 문제라면 텍스트 인식 타입이 무작위 정수형식이라 분류가 불가능하다 판단했고, 그냥 더미도 같이 번역하는 중입니다만… 번역 중에 ‘소울젬’이나 ‘승마’(스카이림에 자주 등장하는 용어) 관련 내용이 나오면 피가 거꾸로 솟기는 해요.
게임에서 자주 접하게 되는 단말기 '터미널'에는 주인공이 잠들어있던 200년 간의 기록이 남아있다. 스카이림에서 책의 역할을 한다고 보면 되는데, 양이 상당히 많아 보인다. 터미널도 모두 한국어화되는지 궁금하다.
민성: 모두 번역 중입니다. 게임에 제대로 몰입하려면 당연히 번역해야 하는 부분이지요. 이제 여러분도 핵전쟁 세계의 나사빠진 분위기에 취하실 수 있습니다!
바다: 게임 내에 텍스트로 보이는 부분들은 대부분 번역됩니다. 터미널은 텍스트로 이루어져 있어서 당연히 한국어로 번역해야죠. 하지만 게임 시스템이 적당하게 줄을 나누지 않고 모니터를 넘으면 텍스트가 잘려버리더라고요. 이 부분에 대해서는 꼼꼼한 검수가 필요할 것 같아요.

▲ 터미널까지 모두 한국어화되다니

▲ 핍보이 선택지 한국어화는 껌일 듯

▲ 터미널까지 모두 한국어화되다니

▲ 핍보이 선택지 한국어화는 껌일 듯
가장 중요한 질문이다. 현재 ‘폴아웃 4’ 한국어화 완성도는 어느정도까지 왔으며, 언제쯤 100% 마무리될 것 같은지.
민성: 23일 기준으로 85%가량 진행된 상태입니다. 이대로는 12월이 오기 전에 끝낼 수도 있겠네요. 하지만 질적인 완성도까지 추구하려면, 시간이 좀 더 걸릴 것 같습니다. 그래도 나름대로 이 기간을 단축하기 위해 최대한 많은 방법을 생각해냈으니 오래 걸리지는 않을 것이라 믿고 싶습니다.
그렇다면 배포 시기는 언제고, 배포 방법은 어떻게 계획하고 있는지 알려달라.
바다: 12월 안에 검수를 어느 정도 마무리하고 배포할 생각입니다. 배포 방식은 아직 고민 중인데요. 베데스다에서 언제부터 모드에 대한 지원을 시작할지 알 수 없기 때문에, 우선은 단순히 텍스트 파일을 덮어쓰는 방식으로 진행될 것 같습니다. 모드에 관한 지원이 이루어지면 모드 형태로 배포할 예정이고요.
그리고 ‘엘더스크롤: 스카이림’ 한글패치 등과는 달리, 이번 패치는 정말 오랫동안 ‘폴아웃 4’만 잡으면서 사후 검수 및 관리를 맡을 예정입니다. 지금의 ‘엘더스크롤: 스카이림’ 패치는 배포 이후 번역을 다른 곳에서 수정하여 여러 패치로 나누어지거나 2차 배포가 이루어지고 있는 점이 정말 안타까운데요. 이번 ‘폴아웃 4’ 패치는 확실하게 마무리할 예정입니다.
‘폴아웃 4’ 한국어화를 진행하면서, 게임도 적잖게 플레이해봤을 것 같다. 게이머 입장에서 ‘폴아웃 4’는 어떠한 작품이라 생각하는가.
민성: 솔직히 100% 만족할 수 있는 후속작은 아닙니다. 그간 너무너무 재미있게 했던 시리즈였기에 기대가 굉장히 컸던 탓도 있고, 이번에 대대적으로 추가된 하우징 요소 자체에는 큰 흥미를 느끼지 못하기 때문에 그랬던 것도 같습니다. 탐험은 재미있긴 한데 그냥 총 든 ‘엘더스크롤: 스카이림’ 같고요.
헌데 툴툴거리면서도 하루종일 붙잡고 있는 것을 보면 베데스다 게임은 베데스다 게임인가 봅니다. 저 개인적으로는 어찌됐든 제가 정말 좋아하는 테마로 마음껏 탐험할 수 있는 놀이터를 만들어줬다는 것 자체가 정말로 만족스럽습니다.

▲ 판타지와는 다르다, 판타지와는!

▲ 판타지와는 다르다, 판타지와는!
‘엘더스크롤’과 ‘폴아웃’ 시리즈처럼, 베데스다 게임은 한국어화된 전력이 없다. 베데스다 자체도 한국어화에 큰 흥미가 없는 것 같고, 국내 유통사들도 섣불리 한국어화에 나서지 않고 있다. 그러다 보니 지금처럼 유저들이 자원해서 한국어화를 하는 경우가 대부분인데, 아쉬운 부분은 없는가.
민성: 저 개인적으로는 영어로 게임하는 데에 별 지장이 없고, 한국어화 자체도 즐기는 부류이기 때문에 크게 아쉬운 점은 없습니다. 솔직히 한국어화가 국내 유통사에게 안겨주는 부담 역시 만만찮다는 사실도 잘 알고 있기 때문에 누굴 탓할 일이 아니라는 것 역시 잘 알고 있고요.
그리고 상황은 언제나 나아지고 있습니다. 한국의 게임 시장 규모가 4위라고들 하더군요. 그것도 게임시장이 강세일 수 밖에 없는 미국과 일본, 중국을 빼면 나머지 국가들 사이에서는 혼자 1등인 셈이죠. 락스타나 2K, EA, 블리자드 등 한국에서 상당히 재미를 보았던 게임사들은 이제 괜찮다 싶은 타이틀마다 한국어판 정식 발매를 제공하고 있습니다.
이는 분명 시장의 매력이 충분히 어필이 되고 있는 겁니다. 앞으로도 이렇게 게임 업계의 성장세가 계속된다면 게임 한국어화 발매의 종류나 규모는 계속 확대될 것이고, 베데스다 역시 언젠가는 한국 시장에 메리트를 느껴 한국어화에 적극적으로 나설 수 있겠지요. 시간 문제입니다.
향후에도 ‘엘더스크롤’ 신작이나 베데스다 타이틀이 한국어화되지 않는다면, 작업을 진행할 계획이 있는가. 혹은, 현재 한국어화되지 않은 타이틀 중 작업 계획이 있는 작품이 있는지.
민성: 베데스다 신작 한국어화는 솔직히 잘 모르겠습니다. ‘폴아웃 4’만 해도 너무 막중하네요. 이런 대규모 팀 프로젝트를 다시 도맡아서 하라면, 지금 당장은 자신이 없다고 말씀드리겠습니다. 하지만 소규모 타이틀의 한국어화 작업은 개인적으로도 계속 진행할 겁니다.
바다: 팀 왈도는 유동적인 팀입니다. 누구나 이름을 사용할 수 있으며 누구나 번역할 수 있어요. 지금 저희가 속해서 활동하고 있는 팀 왈도는 ‘폴아웃 4’ 번역만 잡고 있는 팀 왈도입니다. 이 팀은 ‘폴아웃 4’를 끝까지 집중해서 마무리할 예정이구요. 추후 차기작이 나온다고 해서 같은 멤버가 모일지는 알 수가 없습니다. 하지만 기회만 된다면 도전해보고 싶네요.
많이 본 뉴스
-
1
[오늘의 스팀] 왁제이맥스 손절한 ‘디맥’ 국내 판매 1위
-
2
달의 군주 암시, 팰월드-테라리아 컬래버 25일 시작
-
3
올 하반기, 뻔한 공식에서 벗어난 MMORPG 몰려온다
-
4
[순정남] 기자들이 오타 많이 내는 게임인 TOP 5
-
5
어쩌다 여기까지, 몬헌 와일즈 최근 평가 '압도적 부정적'
-
6
팰월드+도깨비 느낌 신작 '애니모', 7월 4일 테스트
-
7
고려 무신정변 나온다, 크킹 3 신규 확장팩 세부정보
-
8
성별이 바뀌어도 여전한 박력, 여성 카잔 트레일러 공개
-
9
[이구동성] 소녀가장과 악덕계모
-
10
‘무당’ 제작진 “국회의사당 파괴 장면, 4년 전 기획한 것”
페리군2015-11-26 10:20
신고삭제잘읽었습니다 :)
페리군2015.11.26 10:20
신고삭제잘읽었습니다 :)
팔린스님2015.11.26 10:45
신고삭제후덜덜하군요. 단순 팬심만으로 300여명의 인원의 리더가 된다는건 정말 대단하신거 같습니다.
노무현2015.11.26 10:50
신고삭제빨리끝내라 완장그만하고
부디네일2015.11.26 10:54
신고삭제팬심하나로 저 큰일을 하시다니, 참여하신 분들께 정말 유저 입장에서 감사드립니다. ^^
메가맨2015.11.26 10:55
신고삭제힘내십쇼. 원어로 즐기고 있지만, 한글 나오면 또 3회차 하겄습니다!!
kenstick2015.11.26 11:07
신고삭제감사합니다
jungpo10002015.11.26 11:13
신고삭제난아마중도포기했을듯..
노무현2015.11.26 11:33
신고삭제빨리끝내라
김대중2015.11.26 11:44
신고삭제나때문에 생긴 세계관 기대되노...
고갤2015.11.26 12:12
신고삭제팀왈도 힘내라
허흠2015.11.26 12:24
신고삭제대단하심매
일베충아웃2015.11.26 12:25
신고삭제배움이 부족해 영어가 딸리면 인성이라도 좋던지 어떻게 하나를 제대로 못하냐... 그러니까 일베나 하는거겠지만
ㅁㄴㅇㄹ2015.11.26 12:36
신고삭제4 번역 다 되면 3랑 뉴베가스도 좀 엉망으로 번역된거 다듬어주면 안되려나...
and then i knew2015.11.26 12:47
신고삭제팬으로써 그저 감사드릴뿐입니다.
마음 속 깊이 우러나오는 감사 드립니다.
( _ _ ) 꾸벅
팽귄대왕2015.11.26 13:04
신고삭제향후 이번 번역 문제가 2차 저작권으로 번지는 사건이 발생되지않길 바랍니다 무엇보다도 팬들이 정말 원하는 일을 해주는 분들이 피해를 본다면 향후있을 번역인들이 위축되지않을까 걱정입니다
그리고 이런 좋은 선행이 오히려 기업의 배만 체우고 향후 한글화를 팬들에게 떠넘기며 자신들의 이익만 생각하는 일이되지않았으면합니다
꿀꿀이사촌2015.11.26 16:09
신고삭제파딱파딱하지못할까
ㅇㅇ2015.11.26 16:20
신고삭제폴아웃 4 평가 꽤 순화해서 적었네 ㅋㅋㅋㅋ
오정석2015.11.26 16:44
신고삭제영어를 못하는게 아쉽네요...정말 감사합니다.
OutCast2015.11.26 18:32
신고삭제와중에 완장질이니 빨리 끝내라 반말로 툴툴거리는 교육 잘못 받은 후레자식들 게임 못하게 손가락 오함마로 조져야 하는데
화이팅2015.11.26 18:47
신고삭제정말로 기대하고 있습니다
DevilMaker2015.11.26 20:45
신고삭제엉엉 제발 날 가져요 ㅠ-ㅠ
네이버2015.11.26 20:48
신고삭제메가톤 카페 운영자는 반성좀 하세요 이런글 보면 부끄럽지도 않나요? 모집은하면서 실천은 안하는주제에 부심만 거리고 있고
Left2015.11.26 22:21
신고삭제진심으로 감사드려요 팀왈도!
황금동전2015.11.27 03:49
신고삭제팀왈도의 번역자 여러분 언제나 수고가 많으십니다!
그 노력과 열정에 언제나 감사드려요!
Hae Chang Kim2015.11.27 04:21
신고삭제사랑한다 번역을
가을출타4
응원한다 항상 왈도
참깨2015.11.27 09:52
신고삭제메가톤 개쪽팔린줄 알아야지 ㅋㅋㅋ 공식카페 이름은 뭐하러달았냐?
모드로 포주질이나 할줄아는놈들 ㅋㅋㅋ 심지어 그놈들 정품인증게시판보면
스팀라이브러리에서 아무게임이나 이름만 폴아웃, 스카이림으로 바꾼것도 개많더만ㅋㅋ 완전 코미디
ㅉㅉ2015.11.27 10:52
신고삭제일베충들 누가 벌레아니랄까봐 댓글상태봐라..
BlackNEKO2015.11.27 18:13
신고삭제흠..앤딩때문에 안사고 있어는데 패키지로 살까....
고민되네..
군단재익 떡쳐! 망쪼2015.11.27 19:09
신고삭제정말 좋은일 하고 계십니다! 팀 왈도 항상 응원하고있습니다!
똑바로서라핫산2015.11.28 04:48
신고삭제스토리 스포때문에 번역을 도우지 못해서 미안해 핫산들아 ㅠㅠ
MC무현2015.11.28 19:49
신고삭제이기이기 기다리다 공중제비 돌깄다 이기야!
ZUISLAM2015.11.30 18:59
신고삭제수고들 하십니다. 언제나 신뢰하고 있습니다.
chl89502015.12.03 18:36
신고삭제인터뷰에서는 12월되기전에 한패 배포한다고 해놓고는 ㅋㅋ 아직도 배포안함.
그래놓고는 하는말이 크리스마스이브쯤 배포임 . 번역을 못해서그런게아니라 95퍼이상 완료를 했는데 나중에 자기네들 욕먹을까봐 검수까지 해가지고 내놓는다고 헛소리중.. , 한패없이도 하는 유저니까 하는 말인데 비영리건 영리건 본인들 한말은 지켜야하지않나 ㅋㅋㅋ 말 앞뒤가 뭐이리달라
Benjamin Kim (김범진)2015.12.29 13:00
신고삭제동감! 엔드유저 입장에서 뭐 딱히 도울 건 없고 ㅠㅠ 응원이라도... +_+/